Dzisiaj bliżej poznamy idiomy, które zawierają w sobie wyrazy związane z jedzeniem oraz piciem.
- se taper la cloche = faire un bon repas - walić w dzwon = dobrze się najeść
- avoir un petit creux = avoir légèrement faim - mieć małą pustkę = mieć mały głód
- manger à sa faim = manger jusqu'à satiété - zasycić się = najeść się do syta
- avoir assez à manger = avoir suffisamment à manger - mieć dość jedzenia
- manger comme un chancre = manger avec voracité - jeść jak rak = jeść żarłocznie
- manger comme un loup = manger de manière abondante - jeść jak wilk = jeść obficie
- manger comme un ogre = manger beaucoup, de fort appétit - jeść jak ogr - jeść dużo, z wielkim apetytem
- manger comme quatre = manger de façon excessive - jeść za czterech = jeść nadmiernie
- manger comme un cochon = manger salement, sans aucun respect des bonnes manières - jeść jak świnia = jeść niechlujnie, bez zachowania dobrych manier
- manger à belles dents = manger avec appétit, avec férocité - jeść pięknymi zębami = jeść z apetytem
- l'appétit vient en mangeant = plus on a, plus on veut - apetyt pochodzi z jedzenia = im więcej mamy, tym więcej chcemy
- manger avec un lance-pierre = manger très rapidement et peu - jeść z procy = jeść bardzo szybko i mało
- se laisser manger (tondre) la laine sur le dos = se laisser exploiter sans réagir -
pozwolić sobie zjeść (skosić) wełnę na plecach = pozwolić się wykorzystać bez reakcji - manger la soupe sur la tête de quelqu'un = être nettement plus grand que lui -
jeść zupę na czyjejś głowie = być znacznie wyższym od kogoś - les loups ne se mangent pas (entre eux) = les gens malhonnêtes ne se nulset pas - wilki nie jedzą siebie nawzajem = nieuczciwi ludzie nie są bezwartościowi
Ćwiczenia:
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz