Czy są tutaj fani Małego Księcia? Mam dla Was wersję tej książki przełożoną na język śląski. Nosi ona tytuł Mały Princ autorstwa Grzegorza Kulika wydaną przez Wydawnictwo Media Rodzina.
Książka zawiera oczywiście zawiera tekst w gwarze śląskiej oraz obrazki autorka oryginalnego Małego Księcia. Można śmiało powiedzieć, że Grzegorz Kulik starał się by przetłumaczony tekst miał jak najlepsze odzwierciedlenie porównując go do tekstu oryginalnego.
Czytając tą książkę wbrew pozorom nie było łatwo. Momentami musiałam zajrzeć do słowniczka, który znajduje się po tekście bajki. Zawarte są w nim słowa bądź zwroty z gwary śląskiej. Myślę, że osoby, które przeczytały już Małego Księcia w oryginale bądź po polsku mogą śmiało zmierzyć się z tą pozycją.
Dla osób, które mają styczność z gwarą śląską po raz pierwszy proponuję w pierwszej kolejności zajrzeć do wyżej wymienionego słowniczka, by zobaczyć istotne różnice zarówno w pisowni jak i w wymowie. W drugiej sprawie pomoże nam audiobook na którym znajdziemy nagrania każdego rozdziału publikacji - w tym przypadku wykonał je Mirosław Neinert.
Zaletą książki jest to, że ma twardą oprawę - tak wykonane pozycje przetrwają dłużej niż książki w miękkich okładkach.
Zaletą książki jest to, że ma twardą oprawę - tak wykonane pozycje przetrwają dłużej niż książki w miękkich okładkach.
Coraz częściej zauważa się, że młode pokolenie wraca do korzeni, a tym samym do poszczególnych dialektów, którymi mówi się w danym regionie. Dlatego ważne jest, aby jak najwięcej i co ważne poprawnie napisanych książek pojawiało się na półkach księgarń.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz