wtorek, 19 lipca 2016

Recenzje #6 - "Pas de bleme ! Słownik slangu i potocznego języka francuskiego"

http://bywajtu.pl/media/dynamic/pictures/kVCtWKpWhCPl.745x2500.jpg
http://bywajtu.pl/media/dynamic/pictures/kVCtWKpWhCPl.745x2500.jpg


Dzisiejszy wpis będzie dotyczył recenzji jednej z książek wydawnictwa Lingea pt. Pas de bleme ! Słownik slangu i potocznego języka francuskiego.



Jak zawsze i ta publikacja została opracowana przez redakcję wyżej wymienionego wydawnictwa. W książce znajdziecie ponad 10 000 haseł głównych jest to słownictwo spotykane na codzień w internecie, filmie, prasie czy w telewizji.




Słownik pokazuje zachodzące zmiany we współczesnym języku francuskim, które przebiegają bardzo szybko. Oglądając francuską telewizję z pewnością natchniecie się na francuski slang. Szukając znaczenia "potocznych" słów w zwykłym słowniku możecie go nie znaleźć. Wtedy pomocny Wam będzie ten oto słownik.

W książce znajdziecie zwroty używane w zwykłej, codziennej rozmowie między Francuzami, jak również zwroty wykorzystywane w mediach czy w tekstach piosenek. W słowniku możecie spotkać zapożyczenia z innych języków oraz skrótowce używane w wiadomościach SMS czy na portalach społecznościowych.




W przypadku niektórych haseł zamieszczona jest informacja o etymologii danego słowa. W książce gdy występuje redukcja głoski autorzy zaznaczyli to apostrofem ( ' ).

W słowniku hasła zaznaczone są pogrubiona, niebieską czcionką, natomiast przykładowe zdania i zwroty - pogrubioną, czarną czcionką.

Wykaz dodatków występujących w książce:
  • wyrazy pochodzenia arabskiego i romskiego,
  • potoczna odmiana języka francuskiego w Kanadzie (nie posiada zapisu wymowy tak jak wszystkie dodatki oraz główny słownik),
  • słownik skrótów.



Jedyną wadą tego słownika to mała czcionka. Uwarunkowane jest to tym, że książka została wydana w formie kieszonkowej.

Poniżej zamieszczam link do fragmentu tego słownika.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz